KATHYxx said:Putting it in an ASCII translator, i got this sentence back, but it may be innaccurate because its hard to transcribe binary:
"Falls la luminosité de var to ontplof edastada sekaligus airean, that sería kuin de pracht come yang kuat. Lo sono mä5´ig, terra-zerstören tyd."
It seems to be words patched toghether from many languages. does anyone recognize any of the non-english words?
Ive gota feeling that Mike has told us everything about the new album, including the title, cover, release date and song titles.
I think the release date could be either 10.11.10 or 11.10.10 or 01.10.10 or 01.11.10
But I think that consiering its the 10 year anniversary of Hybrid theory ( released October 2000),the release date may be 10.10.10 (10 days before the first date of the tour). Seems to tie in somehow.
I still think that the words of the translated code may be song titles too and that maybe the binary code will be the album cover.
Maybe the album will be called ' new message'.
I Think it's downgrade - firts it was 8-bit, now it's binary... what's next?
"At the end of summer, they will explode forward once again, with a release that will be magnificent and strong. The sound is their most powerful and ground-breaking yet."
so far, when i messed with the translations that everyone got, i came up with this. the words in parenthesis are words i’m not sure about but they kinda make sense.
“Falls la luminosité de var to ontplof edastada sekaligus airean, that sería kuin de pracht come yang kuat. Lo sono mä5´ig, terra-zerstören tyd”
"if the brightness of (air) (was) to explode forward at once, that would, like the splendor, (come) strong. we are (idk wtf) ground-breaking time"