Tags:
Permalink Reply by Mike Zour on June 24, 2010 at 10:19am "Brightness falls, the two explode forwards at once in the air, and the beauty would be strong and powerful, destroying land and time"
That is what it means.
Permalink Reply by Szűcs Balázs on June 24, 2010 at 10:21am
Permalink Reply by Micha_Ger on June 24, 2010 at 10:22am
Permalink Reply by Nick colins on June 24, 2010 at 10:23am
Permalink Reply by Kyle Aaron on June 24, 2010 at 10:39am
Permalink Reply by marcus trincia on June 24, 2010 at 10:39am KATHYxx said:Putting it in an ASCII translator, i got this sentence back, but it may be innaccurate because its hard to transcribe binary:
"Falls la luminosité de var to ontplof edastada sekaligus airean, that sería kuin de pracht come yang kuat. Lo sono mä5´ig, terra-zerstören tyd."
It seems to be words patched toghether from many languages. does anyone recognize any of the non-english words?
Permalink Reply by tisha on June 24, 2010 at 10:40am No, but it looks promising.
KATHYxx said:KATHYxx said:Putting it in an ASCII translator, i got this sentence back, but it may be innaccurate because its hard to transcribe binary:
"Falls la luminosité de var to ontplof edastada sekaligus airean, that sería kuin de pracht come yang kuat. Lo sono mä5´ig, terra-zerstören tyd."
It seems to be words patched toghether from many languages. does anyone recognize any of the non-english words?
Permalink Reply by xXxNicoleMalfunctionxXx on June 24, 2010 at 10:42am
Permalink Reply by marcus trincia on June 24, 2010 at 10:44am Nice one mike, get a sentence, translate each word to a different languages and then turn it into binary. If only the message made sence.
After binary decode:
Falls la luminosité de var to ontplof edastada sekaligus airean, that sería kuin de pracht come yang kuat. Lo sono mäktig, terra-zerstören tyd.
After various translations:
If (German) brightness (french) they were to (norwegian) explode (afrikkans) forward (estonian) at once (indonesian) air (Basque), that would (portugese) as (finish) the beauty (dutch) come strong (malay). Are (italian) powerful (swedish) land-destory (portugese-german) time (afrikkans)
Source: LpLive.net
No, but it looks promising.
KATHYxx said:KATHYxx said:Putting it in an ASCII translator, i got this sentence back, but it may be innaccurate because its hard to transcribe binary:
"Falls la luminosité de var to ontplof edastada sekaligus airean, that sería kuin de pracht come yang kuat. Lo sono mä5´ig, terra-zerstören tyd."
It seems to be words patched toghether from many languages. does anyone recognize any of the non-english words?
Permalink Reply by Vito Melchiorre on June 24, 2010 at 10:46am
Permalink Reply by Thiago de Brito Jeronymo on June 24, 2010 at 10:49am 
Nabila rased Online

Hsiao Yu Ting Online

jolin20 Online

sonali monalisa Online

sweetyrai fsdfgdfg Online

royonika Adef Online

Mike A Reed Online

Cherise Peters Online
Started by Brenen Ostler in LINKIN PARK. Last reply by Sophie 4 hours ago. 1 Reply 0 Likes
News broke the other day that Chester would be joining the Stone Temple Pilots, replacing Scott Weiland on vocals. Linkin Park has yet to comment on the move, but it's been officially announced by…Continue
Started by Weicheng Cai in FAQ / HELP. Last reply by Hsiao Yu Ting 4 hours ago. 1 Reply 1 Like
Eh... I am a high school student from China,my English is very bad....所以有人会中文吗? QAQContinue
Started by Bellamy H in LINKIN PARK. Last reply by Regol Gelos 4 hours ago. 13 Replies 0 Likes
Started by CanaanSydnor in LINKIN PARK. Last reply by Franciely Oliveira 4 hours ago. 651 Replies 28 Likes
The Linkin Park song that would describe my life would be From The Inside
Added by Roger Walker 0 Comments 0 Likes
Added by Roger Walker 0 Comments 0 Likes
Added by Roger Walker 0 Comments 0 Likes
Nabila rased posted an album
Mike A Reed commented on Mike A Reed's album© 2013 Created by Linkin Park.
